1 00:00:00,000 --> 00:00:01,948 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,068 --> 00:00:04,035 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,265 --> 00:00:08,089 Episode 7 4 00:00:22,280 --> 00:00:23,159 Yeon! 5 00:00:24,331 --> 00:00:25,282 Yeon! 6 00:00:26,262 --> 00:00:27,328 Yeon! 7 00:00:28,063 --> 00:00:29,173 Yeon! 8 00:01:13,328 --> 00:01:15,921 Please save my father, sir! I beg you. 9 00:01:16,041 --> 00:01:17,578 Father! Father! Father! 10 00:01:17,698 --> 00:01:19,608 Father! Father! Father! 11 00:01:23,619 --> 00:01:24,599 Father... 12 00:01:49,573 --> 00:01:51,417 Did you sleep well? 13 00:01:52,123 --> 00:01:53,550 It will be a long day. 14 00:01:55,795 --> 00:01:58,058 Are all your preparations complete? 15 00:01:58,178 --> 00:01:59,628 Without a question. 16 00:02:00,493 --> 00:02:02,135 Hurry and bring the child. 17 00:02:03,573 --> 00:02:06,166 Didn't you say the secret process will be done at night? 18 00:02:07,324 --> 00:02:09,903 What reason do you have to keep the child at home until then? 19 00:02:20,809 --> 00:02:23,143 Lingzhi mushroom... 20 00:02:24,051 --> 00:02:26,846 Doesn't that come from divination? 21 00:02:27,863 --> 00:02:29,837 But... Master... 22 00:02:29,957 --> 00:02:31,854 what are you saying? 23 00:02:32,580 --> 00:02:38,372 In Hinayana, we have never heard they exist. 24 00:02:40,516 --> 00:02:44,521 Namu Amita Bul, the Buddhist Goddess of Mercy. 25 00:02:46,712 --> 00:02:47,951 Master! 26 00:04:25,184 --> 00:04:27,058 Why are you born such a loser? 27 00:04:28,455 --> 00:04:29,320 Why? 28 00:04:49,221 --> 00:04:50,388 Young Master... 29 00:04:52,298 --> 00:04:53,552 I am leaving. 30 00:04:56,078 --> 00:04:57,418 Liking you, 31 00:04:59,090 --> 00:05:00,516 missing you... 32 00:05:02,006 --> 00:05:04,571 I am leaving them here and going. 33 00:06:48,603 --> 00:06:51,874 Young Master, you didn't even tell me... 34 00:06:51,994 --> 00:06:54,060 you came to see Miss Yeon Yi? 35 00:06:56,932 --> 00:06:58,085 Yeon Yi? 36 00:06:58,205 --> 00:06:59,929 Did you just say Yeon Yi? 37 00:07:00,837 --> 00:07:02,595 Did you see Yeon Yi? 38 00:07:02,715 --> 00:07:04,406 You didn't know? 39 00:07:05,087 --> 00:07:07,105 She ran that way a short while ago. 40 00:07:10,144 --> 00:07:11,369 Young Master! 41 00:07:20,263 --> 00:07:21,506 Yeon Yi... 42 00:07:31,961 --> 00:07:33,060 Yeon Yi. 43 00:07:35,404 --> 00:07:38,016 Didn't I tell you to stop tormenting Yeon Yi? 44 00:07:38,136 --> 00:07:40,321 I told you it is not your concern. 45 00:07:41,096 --> 00:07:42,357 What is going on? 46 00:07:46,830 --> 00:07:50,523 Young Master wants to see Yeon Yi and is being stubborn about it. 47 00:07:50,643 --> 00:07:52,612 You return back to your quarters. 48 00:07:53,319 --> 00:07:54,346 Madam! 49 00:07:54,466 --> 00:07:56,111 I told you to go now. 50 00:07:56,975 --> 00:07:58,236 Yes, Madam. 51 00:08:03,081 --> 00:08:04,972 A son of a noble family, 52 00:08:05,092 --> 00:08:07,476 being ill mannered, what is going on? 53 00:08:07,962 --> 00:08:09,565 I have a reason. 54 00:08:10,103 --> 00:08:11,364 Please return to your place. 55 00:08:11,484 --> 00:08:12,949 I cannot. 56 00:08:13,069 --> 00:08:15,885 Before Yeon Yi leaves, there is something I must say. 57 00:08:16,389 --> 00:08:17,902 What do you mean leave? 58 00:08:18,022 --> 00:08:19,783 What are you saying...? 59 00:08:25,319 --> 00:08:29,833 I will tell her you stopped by, so please return to your place. 60 00:08:30,449 --> 00:08:31,872 - Madam. - Now! 61 00:10:39,428 --> 00:10:41,571 - Have you seen Yeon Yi? - I have not. 62 00:11:05,585 --> 00:11:07,621 Yeon Yi! Yeon Yi! 63 00:11:07,741 --> 00:11:08,791 Yeon Yi! 64 00:11:08,911 --> 00:11:10,719 Aigoo, you were here! 65 00:11:10,839 --> 00:11:12,412 You were here! 66 00:11:17,003 --> 00:11:20,119 Cho Ok has been looking for you. 67 00:11:20,500 --> 00:11:21,418 Let's go now. 68 00:11:21,538 --> 00:11:22,769 Now. 69 00:12:17,132 --> 00:12:18,951 Yeon Yi... 70 00:12:19,311 --> 00:12:20,284 Yes. 71 00:12:21,076 --> 00:12:25,459 The room by the gate, the dried persimmons... 72 00:12:25,892 --> 00:12:26,918 Yes. 73 00:12:27,628 --> 00:12:29,483 ...are dying. 74 00:12:29,603 --> 00:12:31,914 You take one and eat it, 75 00:12:33,344 --> 00:12:38,693 the rest, hide it really well. 76 00:12:38,813 --> 00:12:39,540 What? 77 00:12:39,660 --> 00:12:43,989 If Chung Yi sees it, he'll eat it all. 78 00:12:46,284 --> 00:12:47,851 Miss you're... 79 00:12:47,971 --> 00:12:49,688 I'll watch over the dried persimmons. 80 00:12:49,808 --> 00:12:51,831 Do not worry about anything. 81 00:12:54,800 --> 00:12:56,997 Yeon Yi, come out here. 82 00:13:05,490 --> 00:13:07,039 Sit down. 83 00:13:14,582 --> 00:13:16,617 I've brought you some sujeonggwa*. (*Korean traditional punch) 84 00:13:17,651 --> 00:13:18,804 Why? 85 00:13:19,387 --> 00:13:22,917 I brought it because you are so good at taking care of Cho Ok. 86 00:13:23,037 --> 00:13:25,258 Here, go ahead and drink. 87 00:13:25,378 --> 00:13:26,411 Here. 88 00:13:59,101 --> 00:14:01,658 What are you doing? Why aren't you drinking? 89 00:14:11,149 --> 00:14:13,418 I will have it later. 90 00:14:15,588 --> 00:14:17,191 What are you talking about? 91 00:14:20,397 --> 00:14:22,199 Why aren't you answering me? 92 00:14:23,088 --> 00:14:24,565 Actually... 93 00:14:25,411 --> 00:14:30,112 there is a strange smell from the sujeonggwa. 94 00:14:30,455 --> 00:14:31,500 What? 95 00:14:36,694 --> 00:14:39,287 What smell are you talking about? 96 00:14:39,407 --> 00:14:42,007 Are you saying I'm giving you something spoiled? 97 00:14:42,127 --> 00:14:44,222 No... I did not mean that... 98 00:14:44,342 --> 00:14:47,512 It's all right. So go ahead and drink it all. 99 00:14:47,632 --> 00:14:49,439 Here. Go ahead. 100 00:14:49,559 --> 00:14:51,151 Go ahead. It's all right. 101 00:14:51,968 --> 00:14:53,949 Go ahead. You are so good. 102 00:14:54,255 --> 00:14:56,254 Here. Go ahead. 103 00:14:58,506 --> 00:14:59,442 Here... 104 00:15:32,872 --> 00:15:34,223 Yeon... 105 00:15:34,547 --> 00:15:35,934 Yeon! 106 00:15:36,054 --> 00:15:37,231 Yeon! 107 00:15:38,113 --> 00:15:39,824 Aigoo! What did...? 108 00:15:40,930 --> 00:15:41,956 I am sorry. 109 00:15:42,076 --> 00:15:43,631 I will bring something to clean it. 110 00:15:47,126 --> 00:15:48,206 Child... 111 00:15:48,554 --> 00:15:49,635 Child! 112 00:15:50,499 --> 00:15:51,850 Child...! 113 00:15:57,808 --> 00:15:59,087 Ahjussi. 114 00:15:59,933 --> 00:16:02,058 Please help me find my mother. 115 00:16:02,178 --> 00:16:05,427 Late at night, she went to the mountains to pray, 116 00:16:05,547 --> 00:16:07,349 but she has not returned yet. 117 00:16:09,493 --> 00:16:11,654 I keep getting strange thoughts. 118 00:16:12,609 --> 00:16:14,122 Please. 119 00:16:42,798 --> 00:16:44,581 Where are you going? 120 00:16:45,499 --> 00:16:47,715 Is it because of Gu San Daek again? 121 00:16:48,657 --> 00:16:50,026 You cannot! 122 00:16:50,782 --> 00:16:53,088 Do not leave His Excellency's property. 123 00:16:53,208 --> 00:16:55,916 People like us, even if we know, we have to feign ignorance, 124 00:16:56,036 --> 00:16:58,438 pretend not to have heard anything to stay alive. 125 00:16:59,652 --> 00:17:01,597 Because of your severe crime, 126 00:17:03,020 --> 00:17:05,830 I have lost your mother and sister. 127 00:17:07,189 --> 00:17:09,206 Don't get involved anymore. 128 00:17:09,326 --> 00:17:10,755 Listen to me! 129 00:17:30,578 --> 00:17:33,082 - Call the necessary people. - Yes, Madam. 130 00:17:45,861 --> 00:17:48,059 Yeon Yi, that is all right. 131 00:17:48,179 --> 00:17:49,899 - You do not have to do that. - No. 132 00:17:50,019 --> 00:17:51,988 You can clean that later. 133 00:17:52,108 --> 00:17:56,599 Yeon Yi, you need to go to the mountains with me now. 134 00:17:58,738 --> 00:18:03,331 Your mother just sent a message. She wants me to bring you there. 135 00:18:03,451 --> 00:18:05,528 What? Mother? 136 00:18:07,112 --> 00:18:09,741 You said your mother went there to pray. 137 00:18:10,228 --> 00:18:12,461 I will take you there. 138 00:18:12,581 --> 00:18:14,478 Let us go right now. 139 00:18:14,598 --> 00:18:18,184 Who brought the message? 140 00:18:20,947 --> 00:18:24,837 When an adult says let's go, you need to obey. Why are you talking back? 141 00:18:24,957 --> 00:18:26,692 It is not that. 142 00:18:26,812 --> 00:18:28,908 Mother told me to stay home. 143 00:18:30,108 --> 00:18:33,602 Then, are you saying I am lying to you? 144 00:18:34,071 --> 00:18:35,494 It is not that... 145 00:18:44,003 --> 00:18:47,695 Actually, it is because of something I have heard. 146 00:18:51,317 --> 00:18:54,685 I heard you and your mother are leaving here. 147 00:18:56,162 --> 00:18:57,639 How did you...? 148 00:18:57,759 --> 00:19:00,900 Do not worry, I will not stop you. 149 00:19:01,908 --> 00:19:04,718 There are a lot of things I am thankful for, 150 00:19:04,838 --> 00:19:06,934 but ever since you and your mother have entered here, 151 00:19:07,054 --> 00:19:09,005 there has not been a day of calm. 152 00:19:10,849 --> 00:19:13,247 It would be better if you left before His Excellency came so 153 00:19:13,248 --> 00:19:14,848 I am trying to help your mom. 154 00:19:14,967 --> 00:19:16,829 So let us go right now. 155 00:19:16,949 --> 00:19:18,125 Now. 156 00:20:10,506 --> 00:20:11,857 Mother, 157 00:20:12,307 --> 00:20:14,343 where is Yeon Yi going right now? 158 00:20:16,270 --> 00:20:17,386 Well... 159 00:20:19,034 --> 00:20:20,853 She must be going to see her mother. 160 00:20:20,973 --> 00:20:24,420 But why is Madam going with her? 161 00:20:26,630 --> 00:20:27,800 Well... 162 00:20:28,989 --> 00:20:30,142 that is... 163 00:20:30,916 --> 00:20:32,393 I guess Madam has some matters to attend to also. 164 00:20:32,513 --> 00:20:34,231 Let's go in now. 165 00:20:34,351 --> 00:20:36,248 I don't think that's it. 166 00:20:40,332 --> 00:20:42,152 What are you talking about? 167 00:20:47,339 --> 00:20:49,140 They are bad people! 168 00:20:51,040 --> 00:20:52,265 Chung Yi! 169 00:20:52,913 --> 00:20:54,516 Chung Yi, you...! 170 00:20:54,636 --> 00:20:57,305 You cannot say that anywhere! Understand? 171 00:20:57,425 --> 00:20:59,016 But it's true! 172 00:20:59,136 --> 00:21:02,655 Leaving us here and going out to eat by themselves. 173 00:21:03,418 --> 00:21:07,326 That's why they're not saying anything and swiftly walking away! 174 00:21:08,659 --> 00:21:11,343 You no-good, cheap people! 175 00:21:16,019 --> 00:21:17,298 Let's go in. 176 00:21:31,269 --> 00:21:33,917 Madam, why are you going this way? 177 00:21:34,037 --> 00:21:36,403 The mountains are that way. 178 00:21:37,350 --> 00:21:38,791 Madam? 179 00:21:38,911 --> 00:21:40,970 Madam, can't we rest a little? 180 00:21:41,090 --> 00:21:42,807 I need to relieve myself. 181 00:21:42,927 --> 00:21:44,086 Madam. 182 00:21:45,525 --> 00:21:47,488 We only have to go a little bit more. 183 00:22:40,834 --> 00:22:44,148 There is no boat, My lord. 184 00:22:44,616 --> 00:22:47,084 When we came here, didn't you say there were numerous boats? 185 00:22:47,204 --> 00:22:49,066 You definitely said that with your own mouth! 186 00:22:49,186 --> 00:22:52,272 Well... that... that... I... 187 00:22:53,576 --> 00:22:54,783 Who is it? 188 00:22:55,251 --> 00:22:57,790 Who is the one that ordered you to do this? 189 00:22:59,833 --> 00:23:02,480 Was it Lady Yang? 190 00:23:02,600 --> 00:23:04,660 Did Lady Yang order you to do this? 191 00:23:05,405 --> 00:23:07,746 I have committed a crime worthy of death. 192 00:23:07,866 --> 00:23:09,763 Please forgive me, My lord. 193 00:23:09,883 --> 00:23:12,105 Stand up this instant! 194 00:23:12,225 --> 00:23:15,492 Will taking your life solve anything? 195 00:23:17,869 --> 00:23:20,193 Find a way to cross this instant! 196 00:23:20,313 --> 00:23:22,520 Find a boat or build a bridge, now! 197 00:23:24,915 --> 00:23:26,861 No... this is no good... 198 00:23:26,981 --> 00:23:29,203 Even if I have to swim, I will cross it. 199 00:23:29,323 --> 00:23:31,040 My lord! My lord! 200 00:23:31,160 --> 00:23:33,490 - You cannot do this. - Let go of me! 201 00:23:33,610 --> 00:23:37,129 No matter what happens, I must return. 202 00:23:37,249 --> 00:23:38,588 My lord. 203 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 My lord! 204 00:23:41,400 --> 00:23:42,859 My lord! 205 00:23:43,472 --> 00:23:44,913 Hurry up! 206 00:23:50,171 --> 00:23:51,972 Yeon Yi, how is she? 207 00:23:52,092 --> 00:23:55,178 When I left, she was still at the house. 208 00:23:57,745 --> 00:24:03,653 I must return to my place. I will pay you well, just hurry. 209 00:24:03,773 --> 00:24:04,769 Yes! 210 00:24:08,508 --> 00:24:09,696 Cho Ok... 211 00:24:10,561 --> 00:24:11,876 Yeon Yi... 212 00:24:18,345 --> 00:24:20,561 Madam, my legs hurt. 213 00:24:21,605 --> 00:24:23,803 Why are you slowing us down so much? 214 00:24:24,282 --> 00:24:25,110 Girls.. 215 00:24:25,230 --> 00:24:26,485 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 216 00:24:26,605 --> 00:24:28,370 Young Miss. Let us go. 217 00:24:28,947 --> 00:24:30,045 Let us move faster. 218 00:24:30,165 --> 00:24:31,426 Madam. 219 00:24:31,546 --> 00:24:33,155 - Let us go. - Madam! 220 00:24:33,696 --> 00:24:34,920 Young Miss. 221 00:25:15,786 --> 00:25:17,479 Stand up this instant! 222 00:25:26,668 --> 00:25:28,830 Madam. I cannot go any further. 223 00:25:30,422 --> 00:25:32,205 Why are you fussing so much? 224 00:25:32,325 --> 00:25:34,654 Didn't I say we only have a little more ways to go? 225 00:25:34,774 --> 00:25:36,438 I cannot go any further. 226 00:25:40,108 --> 00:25:41,278 Why are you doing this? 227 00:25:41,398 --> 00:25:43,115 What is your reason? 228 00:25:44,484 --> 00:25:45,691 Reason... 229 00:25:46,546 --> 00:25:48,041 I cannot tell you. 230 00:25:48,161 --> 00:25:50,076 If I tell you... 231 00:25:53,228 --> 00:25:55,318 I do not know what might happen. 232 00:25:56,173 --> 00:25:59,001 Girls, get this child up. 233 00:25:59,121 --> 00:26:00,190 - Yes, Madam. - Yes, Madam. 234 00:26:00,310 --> 00:26:01,072 Madam! 235 00:26:01,192 --> 00:26:02,729 Madam! 236 00:26:02,849 --> 00:26:04,603 Stop talking and follow me. 237 00:26:04,723 --> 00:26:06,242 Madam! 238 00:26:06,908 --> 00:26:07,845 Let me go! 239 00:26:07,965 --> 00:26:09,178 We must go back! 240 00:26:09,298 --> 00:26:12,349 Or else, something you will regret might happen. 241 00:26:12,469 --> 00:26:14,438 Follow me quietly! 242 00:26:14,960 --> 00:26:16,383 What will happen? 243 00:26:16,503 --> 00:26:17,608 Madam! 244 00:26:22,210 --> 00:26:23,741 Madam! 245 00:26:24,810 --> 00:26:25,999 Madam! 246 00:27:34,858 --> 00:27:37,289 Where is Yeon Yi? 247 00:27:38,856 --> 00:27:40,189 Yeon Yi! 248 00:27:42,533 --> 00:27:44,947 What are you doing? Go and get Yeon Yi! 249 00:27:45,067 --> 00:27:46,568 Yes, Madam. 250 00:27:48,188 --> 00:27:49,557 She can't have gone far. 251 00:27:49,677 --> 00:27:50,746 Go and get her now! 252 00:27:50,866 --> 00:27:51,971 Now! 253 00:27:59,675 --> 00:28:02,305 Lady Yang dragged you out? 254 00:28:02,899 --> 00:28:04,052 No. 255 00:28:05,320 --> 00:28:07,247 Sam Wol unni 256 00:28:07,949 --> 00:28:09,804 and Yu Wol unni 257 00:28:10,939 --> 00:28:12,128 and... 258 00:28:12,657 --> 00:28:14,404 Who else was there? 259 00:28:14,764 --> 00:28:17,592 Wasn't there someone else with you besides those two? 260 00:28:26,787 --> 00:28:27,796 Sit. 261 00:28:31,932 --> 00:28:33,914 Did you see Yoon Doo Soo? 262 00:28:34,760 --> 00:28:36,705 His Excellency was not there. 263 00:28:37,536 --> 00:28:39,048 Think really hard. 264 00:28:40,237 --> 00:28:43,407 His Excellency went to the temple to get some medicine. 265 00:28:46,314 --> 00:28:47,412 Then... 266 00:28:48,223 --> 00:28:51,249 Yoon Doo Soo did not do anything? 267 00:28:51,771 --> 00:28:52,762 Yes. 268 00:28:59,258 --> 00:29:00,572 Go home. 269 00:29:01,527 --> 00:29:02,428 What? 270 00:29:06,329 --> 00:29:07,524 I told you to go home. 271 00:29:07,644 --> 00:29:12,225 My lord, couldn't you let me stay here until my mother returns? 272 00:29:12,345 --> 00:29:13,756 Until my mother returns... 273 00:29:13,876 --> 00:29:16,674 What obligation do I have to keep you here? 274 00:29:17,305 --> 00:29:20,205 Nobody has notified that you were kidnapped. 275 00:29:20,325 --> 00:29:25,015 No. Madam was definitely kidnapping me. 276 00:29:25,483 --> 00:29:27,482 I told you to get going. 277 00:30:07,747 --> 00:30:08,954 Yeon! 278 00:30:44,476 --> 00:30:45,268 My lord. 279 00:30:45,388 --> 00:30:46,637 Where is Yeon Yi? 280 00:30:49,367 --> 00:30:50,537 I do not know. 281 00:30:52,922 --> 00:30:55,119 I do not know what I will do, 282 00:30:56,974 --> 00:30:58,793 so answer me now. 283 00:30:58,913 --> 00:31:00,090 Wife! 284 00:31:00,857 --> 00:31:02,677 Just stab me instead. 285 00:31:04,550 --> 00:31:07,396 It's bad enough you lied and deceived me. 286 00:31:07,516 --> 00:31:10,026 Now you want blood on my hands as well? 287 00:31:10,981 --> 00:31:14,565 Would I have deceived you if I feared death? 288 00:31:16,074 --> 00:31:18,217 If this is how you will come across, 289 00:31:19,550 --> 00:31:21,675 then I cannot forgive you. 290 00:31:48,527 --> 00:31:49,914 Leave this house. 291 00:31:50,832 --> 00:31:55,659 I cannot live in the same house with a wife who betrayed me. 292 00:31:57,224 --> 00:31:58,863 Then what about you, My lord? 293 00:32:03,157 --> 00:32:07,065 Then are you about to betray our Cho Ok? 294 00:32:07,660 --> 00:32:09,101 What? 295 00:32:09,221 --> 00:32:13,604 To save a child, are you saying I must see my child die? 296 00:32:18,385 --> 00:32:21,069 I am trying to save both lives! 297 00:32:21,189 --> 00:32:22,894 How can you not see my heart? 298 00:32:23,014 --> 00:32:25,788 For our Cho Ok to live, Yeon Yi has to die! 299 00:32:25,908 --> 00:32:28,215 Exactly whose father are you? 300 00:32:29,098 --> 00:32:31,673 - Wife... - If you are going to be so ethical, 301 00:32:31,793 --> 00:32:35,912 then you should have never brought Gu San Daek into the house in the first place. 302 00:32:36,032 --> 00:32:39,437 If you are kicking me out, I will sweetly obey. 303 00:32:39,557 --> 00:32:41,039 However, 304 00:32:41,850 --> 00:32:44,209 it will be after I save Cho Ok's life. 305 00:32:45,038 --> 00:32:46,407 Madam! 306 00:32:47,170 --> 00:32:48,647 Madam! Madam! 307 00:32:50,286 --> 00:32:51,889 M... Madam... 308 00:32:52,009 --> 00:32:53,420 Young Miss... 309 00:32:53,540 --> 00:32:55,528 The young Miss has disappeared. 310 00:33:03,343 --> 00:33:04,477 Cho Ok... 311 00:33:04,928 --> 00:33:06,350 Cho Ok... 312 00:33:39,624 --> 00:33:40,795 Cho Ok! 313 00:33:43,916 --> 00:33:44,960 Cho Ok! 314 00:33:45,080 --> 00:33:46,257 Cho Ok! 315 00:33:47,122 --> 00:33:48,833 Cho Ok! Cho Ok! 316 00:33:48,953 --> 00:33:50,436 Cho Ok! Why? 317 00:33:50,556 --> 00:33:51,535 Why are you doing this? 318 00:33:51,655 --> 00:33:52,778 Let's go home now. Now! 319 00:33:52,898 --> 00:33:53,913 Now! 320 00:33:55,084 --> 00:33:57,011 Cho Ok, let's go home now! 321 00:33:57,131 --> 00:33:59,731 Please wake up, Cho Ok! 322 00:34:00,290 --> 00:34:03,352 - Let's go. - Remove your hands at once! 323 00:34:46,814 --> 00:34:47,895 Cho Ok! 324 00:34:48,867 --> 00:34:50,759 Cho Ok, you cannot! 325 00:34:53,395 --> 00:34:54,692 Father. 326 00:34:55,556 --> 00:34:56,961 You scoundrel! 327 00:34:57,520 --> 00:34:59,825 Why are you interfering with heaven's fate? 328 00:35:00,760 --> 00:35:02,111 Hyungnim. 329 00:35:02,850 --> 00:35:04,795 I am taking Cho Ok. 330 00:35:04,915 --> 00:35:06,182 Accept it. 331 00:35:06,302 --> 00:35:07,371 Let's go. 332 00:35:07,491 --> 00:35:08,649 Hyungnim! 333 00:35:08,769 --> 00:35:09,983 You cannot do this. 334 00:35:10,103 --> 00:35:11,244 Not my Cho Ok! 335 00:35:11,364 --> 00:35:13,261 You cannot ever do this! 336 00:35:13,381 --> 00:35:13,981 Cho Ok! 337 00:35:14,101 --> 00:35:15,566 Cho Ok, come here. 338 00:35:15,686 --> 00:35:17,494 Come to your father. 339 00:35:18,006 --> 00:35:20,059 Why are you doing this now? 340 00:35:21,356 --> 00:35:24,111 Didn't you throw me away? 341 00:35:27,774 --> 00:35:28,927 What are... 342 00:35:30,242 --> 00:35:31,953 What are you saying? 343 00:35:33,383 --> 00:35:35,472 When did I throw you away? 344 00:35:37,453 --> 00:35:39,867 When you burned the shroud Yeon Yi made. 345 00:35:43,059 --> 00:35:45,634 You already gave up on me. 346 00:35:49,046 --> 00:35:50,270 That... 347 00:35:52,468 --> 00:35:54,377 What Cho Ok is saying is true. 348 00:35:58,046 --> 00:35:59,433 Everything... 349 00:36:00,640 --> 00:36:02,351 is your fault! 350 00:36:03,648 --> 00:36:04,711 No. 351 00:36:06,764 --> 00:36:08,349 That is not true. 352 00:36:09,160 --> 00:36:10,402 It is. 353 00:36:13,006 --> 00:36:17,040 Father, instead of me, you want to save Yeon Yi. 354 00:36:19,418 --> 00:36:20,480 No, it is not. 355 00:36:22,340 --> 00:36:23,349 Baby... 356 00:36:24,304 --> 00:36:25,456 It is not. 357 00:36:25,576 --> 00:36:27,203 You contemptible fool. 358 00:36:27,323 --> 00:36:29,671 You have not changed at all. 359 00:36:30,641 --> 00:36:32,082 Let's go. 360 00:36:34,784 --> 00:36:35,810 Hyungnim! 361 00:36:35,930 --> 00:36:37,738 Hyungnim, please do not do this! 362 00:36:37,858 --> 00:36:41,196 Instead... take me instead. 363 00:36:41,316 --> 00:36:42,871 Please. 364 00:36:42,991 --> 00:36:45,087 Please, take me instead. 365 00:36:47,771 --> 00:36:51,103 No. No, My lord. 366 00:36:51,644 --> 00:36:53,643 Take me instead. 367 00:36:53,763 --> 00:36:55,606 I am different from this man. 368 00:36:55,726 --> 00:36:59,576 I will do anything for this child. 369 00:36:59,696 --> 00:37:01,695 Take me instead. Please! 370 00:37:01,815 --> 00:37:06,000 I want to do that, but both your time has not come. 371 00:37:07,065 --> 00:37:08,128 Let's go. 372 00:37:20,847 --> 00:37:22,522 Then what is it? 373 00:37:26,413 --> 00:37:27,422 Then... 374 00:37:31,541 --> 00:37:33,342 Then what will it take? 375 00:37:39,605 --> 00:37:40,775 Then... 376 00:37:43,675 --> 00:37:44,738 Yeon Yi... 377 00:37:47,680 --> 00:37:49,446 Will you take Yeon Yi? 378 00:37:53,973 --> 00:37:55,594 If you take Yeon Yi, 379 00:38:00,169 --> 00:38:01,501 will that be it? 380 00:38:12,257 --> 00:38:13,283 Cho Ok! 381 00:38:40,019 --> 00:38:41,532 My lord, 382 00:38:42,638 --> 00:38:44,817 go ahead and take Cho Ok inside. 383 00:38:45,664 --> 00:38:47,717 I will continue looking for Yeon Yi. 384 00:38:48,787 --> 00:38:50,660 Do whatever you want. 385 00:39:00,675 --> 00:39:02,026 Cho Ok... 386 00:39:03,233 --> 00:39:04,493 I'm sorry. 387 00:39:06,709 --> 00:39:08,167 Your father... 388 00:39:09,374 --> 00:39:10,887 is sorry. 389 00:39:14,884 --> 00:39:16,217 Father... 390 00:39:42,853 --> 00:39:43,952 Mother. 391 00:40:01,527 --> 00:40:02,716 Mother. 392 00:40:04,155 --> 00:40:06,550 I lost the bells again. 393 00:40:09,450 --> 00:40:11,539 Is that why you're not coming to me? 394 00:41:40,506 --> 00:41:42,397 What are you doing there? 395 00:41:45,631 --> 00:41:48,188 Did you just climb over the wall? 396 00:41:48,308 --> 00:41:51,611 - Why not use the door? - Please lower your voice. 397 00:41:52,338 --> 00:41:56,084 If Madam knows that I am here, I will be in big trouble. 398 00:41:56,812 --> 00:41:58,289 What's the matter? 399 00:41:58,409 --> 00:41:59,333 Huh? 400 00:42:55,931 --> 00:42:57,048 My lord. 401 00:42:58,939 --> 00:43:00,218 What's the matter? 402 00:43:00,338 --> 00:43:02,361 I have something to tell you. 403 00:43:04,988 --> 00:43:07,546 Please keep this a secret from Madam. 404 00:43:29,690 --> 00:43:30,717 My lord. 405 00:43:36,931 --> 00:43:38,264 My lord. 406 00:43:38,384 --> 00:43:39,903 It is all right. 407 00:43:40,551 --> 00:43:42,515 I am here, no need to be afraid. 408 00:43:44,809 --> 00:43:48,861 Here. Come on out now. 409 00:44:01,860 --> 00:44:03,697 What happened? 410 00:44:08,552 --> 00:44:09,543 Yeon. 411 00:44:10,875 --> 00:44:14,045 My lord, please save me. 412 00:44:16,546 --> 00:44:19,229 Tell me what happened. 413 00:44:20,256 --> 00:44:23,210 My lord, Madam is acting strange. 414 00:44:24,290 --> 00:44:26,722 She said my mother is waiting, 415 00:44:27,226 --> 00:44:28,757 so I followed her... 416 00:44:29,982 --> 00:44:32,647 She kept taking me on a strange path. 417 00:44:32,767 --> 00:44:33,933 I see. 418 00:44:34,906 --> 00:44:36,599 You must have been so scared. 419 00:44:36,719 --> 00:44:38,724 But, My lord, 420 00:44:38,844 --> 00:44:41,083 you must go out again. 421 00:44:42,325 --> 00:44:44,000 What are you saying? 422 00:44:45,477 --> 00:44:48,197 Because of me, she is hurt. 423 00:44:50,004 --> 00:44:51,716 I am sorry, My lord. 424 00:45:01,062 --> 00:45:02,323 It is all right. 425 00:45:03,043 --> 00:45:06,159 I will send someone out, so do not worry. 426 00:45:07,966 --> 00:45:10,236 Do not have such strange thoughts. 427 00:45:10,740 --> 00:45:14,270 Madam is not in her right mind because of Cho Ok. 428 00:45:14,390 --> 00:45:16,270 She must have a momentary lapse. 429 00:45:18,413 --> 00:45:20,160 I will apologize for her. 430 00:45:27,730 --> 00:45:31,602 My lord, please find my mother. 431 00:45:33,122 --> 00:45:36,940 She definitely told me she will return shortly, 432 00:45:37,060 --> 00:45:39,156 but she hasn't come back. 433 00:45:41,276 --> 00:45:44,500 You don't think anything has happened, do you? 434 00:45:44,620 --> 00:45:45,886 Do you? 435 00:45:46,535 --> 00:45:48,588 Do not worry too much. 436 00:45:48,708 --> 00:45:51,777 I will send people out to look for your mother also. 437 00:45:53,567 --> 00:45:56,737 Am I safe now? 438 00:45:58,592 --> 00:46:01,366 You are saving me, right? 439 00:46:06,038 --> 00:46:07,227 My lord! 440 00:46:22,625 --> 00:46:24,516 Did you draw me? 441 00:46:27,212 --> 00:46:29,031 It is not good, 442 00:46:29,151 --> 00:46:31,354 but I wanted to give it to you. 443 00:46:38,604 --> 00:46:40,225 Thank you. 444 00:46:40,891 --> 00:46:42,368 I will treasure it. 445 00:46:56,318 --> 00:46:57,417 Rest. 446 00:48:04,690 --> 00:48:05,932 Here. 447 00:48:06,768 --> 00:48:09,091 You must be hungry. I brought this. 448 00:48:10,082 --> 00:48:11,343 Here. 449 00:48:11,463 --> 00:48:12,639 Eat this. 450 00:48:18,998 --> 00:48:20,403 Go ahead. 451 00:48:38,784 --> 00:48:40,495 What are you doing? 452 00:48:48,520 --> 00:48:49,762 Yeon Yi. 453 00:48:51,185 --> 00:48:54,337 I remember the first time you came to this house. 454 00:48:54,457 --> 00:48:57,157 Didn't I give you yakgwa* then also? (*Korean cake) 455 00:49:00,172 --> 00:49:05,017 Then, you standing there so frightened, looking so nervous. 456 00:49:05,137 --> 00:49:07,070 I still remember it vividly. 457 00:49:11,368 --> 00:49:14,088 I brought it because I thought you would like it. 458 00:49:14,208 --> 00:49:16,718 Why? You don't want any? 459 00:49:18,249 --> 00:49:19,942 It's not that. 460 00:49:23,782 --> 00:49:27,259 Think of your father and have a bite. 461 00:49:31,056 --> 00:49:32,281 Mother... 462 00:49:33,001 --> 00:49:36,819 His Excellency is trying to get rid of me as well. 463 00:49:38,834 --> 00:49:39,987 Go ahead. 464 00:49:43,715 --> 00:49:44,922 My lord, 465 00:49:45,560 --> 00:49:48,694 I ran so much, I am thirsty. 466 00:49:50,574 --> 00:49:54,554 I will eat this after I drink some water. 467 00:50:13,351 --> 00:50:15,495 Where are you going Young Miss? 468 00:50:36,611 --> 00:50:38,850 When the guards come, tell them to come to Seon Daek valley. 469 00:50:38,970 --> 00:50:39,889 Yes. 470 00:51:14,425 --> 00:51:18,280 Yoon Doo Soo has finally moved. 471 00:51:25,085 --> 00:51:25,985 Madam. 472 00:51:26,105 --> 00:51:27,290 Madam. 473 00:51:27,410 --> 00:51:29,145 Isn't this Miss Yeon Yi's? 474 00:51:33,648 --> 00:51:34,548 Madam! 475 00:51:34,668 --> 00:51:35,701 Madam! 476 00:51:38,871 --> 00:51:41,753 His Excellency wants you to return home quickly. 477 00:51:41,873 --> 00:51:43,608 He has captured Miss Yeon Yi. 478 00:51:43,728 --> 00:51:44,166 What? 479 00:51:44,286 --> 00:51:48,128 He is taking Miss Yeon Yi to the shaman right now. 480 00:51:51,684 --> 00:51:52,675 Let's go home right now. 481 00:51:52,795 --> 00:51:53,503 Yes, Madam. 482 00:51:53,623 --> 00:51:56,277 Madam, what shall we do with this? 483 00:51:58,294 --> 00:51:59,483 Throw it away. 484 00:52:51,576 --> 00:52:52,675 Yeon! 485 00:53:41,810 --> 00:53:42,800 Yeon! 486 00:53:45,329 --> 00:53:48,553 What has happened to you? 487 00:53:49,507 --> 00:53:50,516 Yeon! 488 00:53:50,636 --> 00:53:51,759 Yeon! 489 00:53:59,102 --> 00:54:00,003 Yeon! 490 00:54:45,233 --> 00:54:46,836 What is all this? 491 00:54:46,956 --> 00:54:49,952 Well... that is... this... 492 00:55:45,180 --> 00:55:47,161 What brings you here? 493 00:55:48,350 --> 00:55:50,853 I'm here to see that child, Yeon Yi. 494 00:55:53,032 --> 00:55:56,346 Why are you looking for Yeon Yi? 495 00:55:57,408 --> 00:55:59,245 Is she home right now? 496 00:55:59,365 --> 00:56:01,531 I'm asking you why you want to see her. 497 00:56:03,134 --> 00:56:05,889 I heard the most interesting rumor. 498 00:56:07,515 --> 00:56:09,875 What do you mean an interesting rumor? 499 00:56:09,995 --> 00:56:11,550 What does that mean? 500 00:56:12,900 --> 00:56:15,476 Looking at the pallor of your face, 501 00:56:15,596 --> 00:56:18,052 it looks like you know about it as well. 502 00:56:18,917 --> 00:56:22,537 Do I look that free as to chitchat with you? 503 00:56:23,506 --> 00:56:24,857 My apologies. 504 00:56:27,685 --> 00:56:28,964 Actually, 505 00:56:29,084 --> 00:56:33,179 I heard a rumor that child and my Jung Kyu were meeting every night. 506 00:56:34,962 --> 00:56:36,374 You came because of that? 507 00:56:36,494 --> 00:56:40,300 If something disgraceful happened like last time, it would be disaster. 508 00:56:41,255 --> 00:56:43,110 There won't be, so go back. 509 00:56:45,948 --> 00:56:47,443 I understand. 510 00:56:52,709 --> 00:56:55,122 But where are you going? 511 00:56:57,201 --> 00:56:59,308 My child is on her sickbed so I'm my way to an exorcism. 512 00:56:59,428 --> 00:57:01,325 I'm going to give my verbal dictation. 513 00:57:01,445 --> 00:57:02,514 I see. 514 00:57:03,710 --> 00:57:06,159 I did not realize how urgent this was. 515 00:57:06,279 --> 00:57:07,762 My apologies. 516 00:57:08,375 --> 00:57:09,149 Then... 517 00:57:22,497 --> 00:57:24,334 This man is in a rush. 518 00:57:25,163 --> 00:57:28,531 He tried to hide to full grown child with merely a straw doll. 519 00:57:32,465 --> 00:57:33,582 Yeon! 520 00:58:12,867 --> 00:58:14,380 Where is my child? 521 00:58:15,046 --> 00:58:16,595 Where is my child?! 522 00:58:21,340 --> 00:58:22,529 I do not know. 523 00:58:29,732 --> 00:58:32,217 You... you, right now... 524 00:58:32,337 --> 00:58:35,351 do you know who you're holding a knife against? 525 00:58:35,471 --> 00:58:37,648 Put this down this instant! 526 00:58:40,782 --> 00:58:43,375 Yeon Yi definitely came to the lake. 527 00:58:44,102 --> 00:58:48,245 A child who should be at home would not come by there on her own. 528 00:58:49,310 --> 00:58:51,273 It is because of you. 529 00:58:52,138 --> 00:58:53,633 Tell me. 530 00:58:53,753 --> 00:58:56,298 Where did you put my Yeon Yi?! 531 00:58:58,713 --> 00:58:59,415 Madam. 532 00:58:59,535 --> 00:59:01,306 As you told me... 533 00:59:04,685 --> 00:59:06,324 Gu San Daek! 534 00:59:06,444 --> 00:59:08,359 What are you doing? Calm down. 535 00:59:12,491 --> 00:59:14,022 You know. 536 00:59:15,264 --> 00:59:18,975 Tell me before I cut your throat! 537 00:59:23,363 --> 00:59:24,552 Madam, tell her. 538 00:59:24,672 --> 00:59:26,155 Or else you'll die. 539 00:59:26,275 --> 00:59:27,650 You stay quiet. 540 00:59:29,834 --> 00:59:31,221 Gu San Daek, 541 00:59:31,725 --> 00:59:33,328 - I will tell you. - You! 542 00:59:33,448 --> 00:59:34,679 Yeon Yi... 543 00:59:35,767 --> 00:59:37,676 - What are you saying...? - Yeon Yi is... 544 00:59:42,474 --> 00:59:44,329 Yeon Yi went to the mountains. 545 00:59:49,768 --> 00:59:51,245 It's the truth. 546 00:59:51,365 --> 00:59:53,208 You told her you went there to pray. 547 00:59:53,328 --> 00:59:54,505 Yeon Yi told me. 548 00:59:54,625 --> 00:59:58,035 She went to the mountains looking for you. 549 01:00:01,776 --> 01:00:03,541 You two are the same. 550 01:00:07,678 --> 01:00:12,667 I guess you must see blood to wake up! 551 01:00:13,279 --> 01:00:15,080 His Excellency went as well. 552 01:00:20,766 --> 01:00:22,026 What? 553 01:00:23,420 --> 01:00:27,329 That's right. His Excellency took Yeon Yi out. 554 01:00:27,449 --> 01:00:28,950 To look for you. 555 01:00:29,569 --> 01:00:31,154 Stop lying. 556 01:00:32,306 --> 01:00:35,189 Didn't His Excellency go out to get medicine for Miss Cho Ok? 557 01:00:35,309 --> 01:00:36,215 So... 558 01:00:37,746 --> 01:00:38,953 that is... 559 01:00:42,757 --> 01:00:44,900 He was not able to get the medicine. 560 01:00:48,359 --> 01:00:51,817 Do you know what you are doing right now? 561 01:00:52,619 --> 01:00:56,834 He hasn't gotten Cho Ok's medicine, so the house is in chaos. 562 01:00:58,678 --> 01:01:01,614 But your young child was asking for you so much, 563 01:01:01,734 --> 01:01:03,955 he went looking for you with her. 564 01:01:04,075 --> 01:01:06,260 Who should be the angry person here? 565 01:01:06,380 --> 01:01:08,644 Should this be your action right now? 566 01:01:19,130 --> 01:01:23,309 If anything happens to my child, 567 01:01:24,990 --> 01:01:27,818 I will not leave your daughter alone. 568 01:01:29,637 --> 01:01:31,799 If Yeon Yi returns, 569 01:01:33,003 --> 01:01:35,381 I will not leave you alone. 570 01:01:56,338 --> 01:01:58,319 Madam, are you all right? 571 01:01:58,439 --> 01:02:00,481 Oh my! Blood! Blood! 572 01:02:01,911 --> 01:02:03,081 Madam, you're bleeding. 573 01:02:03,201 --> 01:02:04,450 Oh, blood! 574 01:02:07,242 --> 01:02:08,107 Oh my... 575 01:03:09,813 --> 01:03:11,380 Madam, are you all right? 576 01:03:11,500 --> 01:03:14,373 How could something like this happen, Madam? 577 01:03:14,493 --> 01:03:15,832 Oh Madam... 578 01:03:16,318 --> 01:03:20,226 Then again, if your child was captured, what wouldn't you do? 579 01:03:20,346 --> 01:03:21,920 Lower your voice. 580 01:03:22,784 --> 01:03:25,630 What would happen if someone heard you? 581 01:03:26,682 --> 01:03:28,195 Well... I'm just saying... 582 01:03:28,315 --> 01:03:30,338 If Gu San Daek heard that Yeon Yi was dying, she might... 583 01:03:30,458 --> 01:03:31,887 Again! Again! 584 01:03:35,733 --> 01:03:38,219 - Did you do your job right? - Do not worry, Madam. 585 01:03:38,339 --> 01:03:41,245 I scattered men in every corner everywhere all the way to Seok Daek valley. 586 01:03:41,365 --> 01:03:44,398 Gu San Daek thinks Yeon Yi went to the mountains. 587 01:03:44,518 --> 01:03:48,018 Gu San Daek and Yeon Yi will not cross paths. 588 01:05:24,095 --> 01:05:25,392 That's not it! 589 01:05:31,994 --> 01:05:32,985 It's not that way! 590 01:05:33,105 --> 01:05:34,534 Return now! 591 01:05:41,441 --> 01:05:45,241 Miss Yeon Yi is still at the Seon Daek Valley! 592 01:07:53,072 --> 01:07:54,459 Welcome. 593 01:08:52,892 --> 01:08:55,395 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 594 01:08:55,515 --> 01:08:58,025 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 595 01:08:58,145 --> 01:09:00,654 Main Translator: SeMe Spot Translator: serendipity 596 01:09:00,774 --> 01:09:03,280 Timer: hitomi83 Editor/QC: puela 597 01:09:03,400 --> 01:09:05,909 Coordinators: mily2, ay_link 598 01:09:06,029 --> 01:09:07,873 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 599 01:09:08,402 --> 01:09:11,752 They were holding knives and there was a little girl. 600 01:09:11,872 --> 01:09:13,175 Go follow them now! 601 01:09:13,295 --> 01:09:14,832 Have you seen my child? 602 01:09:17,282 --> 01:09:18,561 Yeon! 603 01:09:20,344 --> 01:09:21,353 Save me! 604 01:09:21,473 --> 01:09:23,011 Save me, My lord! 605 01:09:23,131 --> 01:09:25,892 Are you saying I need to hold a knife against this child? 606 01:09:26,012 --> 01:09:29,549 The only person who can save Cho Ok's life is you, My lord. 607 01:09:30,048 --> 01:09:33,020 Cho Ok! 608 01:09:33,140 --> 01:09:35,146 Yeon! 609 01:09:36,568 --> 01:09:39,072 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com