1
00:00:00,000 --> 00:00:01,948
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,068 --> 00:00:04,035
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,265 --> 00:00:08,089
Episode 7
4
00:00:22,280 --> 00:00:23,159
Yeon!
5
00:00:24,331 --> 00:00:25,282
Yeon!
6
00:00:26,262 --> 00:00:27,328
Yeon!
7
00:00:28,063 --> 00:00:29,173
Yeon!
8
00:01:13,328 --> 00:01:15,921
Please save my father, sir! I beg you.
9
00:01:16,041 --> 00:01:17,578
Father! Father! Father!
10
00:01:17,698 --> 00:01:19,608
Father! Father! Father!
11
00:01:23,619 --> 00:01:24,599
Father...
12
00:01:49,573 --> 00:01:51,417
Did you sleep well?
13
00:01:52,123 --> 00:01:53,550
It will be a long day.
14
00:01:55,795 --> 00:01:58,058
Are all your preparations complete?
15
00:01:58,178 --> 00:01:59,628
Without a question.
16
00:02:00,493 --> 00:02:02,135
Hurry and bring the child.
17
00:02:03,573 --> 00:02:06,166
Didn't you say the secret process
will be done at night?
18
00:02:07,324 --> 00:02:09,903
What reason do you have to keep
the child at home until then?
19
00:02:20,809 --> 00:02:23,143
Lingzhi mushroom...
20
00:02:24,051 --> 00:02:26,846
Doesn't that come from divination?
21
00:02:27,863 --> 00:02:29,837
But... Master...
22
00:02:29,957 --> 00:02:31,854
what are you saying?
23
00:02:32,580 --> 00:02:38,372
In Hinayana, we have never
heard they exist.
24
00:02:40,516 --> 00:02:44,521
Namu Amita Bul, the
Buddhist Goddess of Mercy.
25
00:02:46,712 --> 00:02:47,951
Master!
26
00:04:25,184 --> 00:04:27,058
Why are you born such a loser?
27
00:04:28,455 --> 00:04:29,320
Why?
28
00:04:49,221 --> 00:04:50,388
Young Master...
29
00:04:52,298 --> 00:04:53,552
I am leaving.
30
00:04:56,078 --> 00:04:57,418
Liking you,
31
00:04:59,090 --> 00:05:00,516
missing you...
32
00:05:02,006 --> 00:05:04,571
I am leaving them here and going.
33
00:06:48,603 --> 00:06:51,874
Young Master, you didn't even tell me...
34
00:06:51,994 --> 00:06:54,060
you came to see Miss Yeon Yi?
35
00:06:56,932 --> 00:06:58,085
Yeon Yi?
36
00:06:58,205 --> 00:06:59,929
Did you just say Yeon Yi?
37
00:07:00,837 --> 00:07:02,595
Did you see Yeon Yi?
38
00:07:02,715 --> 00:07:04,406
You didn't know?
39
00:07:05,087 --> 00:07:07,105
She ran that way a short while ago.
40
00:07:10,144 --> 00:07:11,369
Young Master!
41
00:07:20,263 --> 00:07:21,506
Yeon Yi...
42
00:07:31,961 --> 00:07:33,060
Yeon Yi.
43
00:07:35,404 --> 00:07:38,016
Didn't I tell you to stop
tormenting Yeon Yi?
44
00:07:38,136 --> 00:07:40,321
I told you it is not your concern.
45
00:07:41,096 --> 00:07:42,357
What is going on?
46
00:07:46,830 --> 00:07:50,523
Young Master wants to see Yeon Yi
and is being stubborn about it.
47
00:07:50,643 --> 00:07:52,612
You return back to your quarters.
48
00:07:53,319 --> 00:07:54,346
Madam!
49
00:07:54,466 --> 00:07:56,111
I told you to go now.
50
00:07:56,975 --> 00:07:58,236
Yes, Madam.
51
00:08:03,081 --> 00:08:04,972
A son of a noble family,
52
00:08:05,092 --> 00:08:07,476
being ill mannered, what is going on?
53
00:08:07,962 --> 00:08:09,565
I have a reason.
54
00:08:10,103 --> 00:08:11,364
Please return to your place.
55
00:08:11,484 --> 00:08:12,949
I cannot.
56
00:08:13,069 --> 00:08:15,885
Before Yeon Yi leaves,
there is something I must say.
57
00:08:16,389 --> 00:08:17,902
What do you mean leave?
58
00:08:18,022 --> 00:08:19,783
What are you saying...?
59
00:08:25,319 --> 00:08:29,833
I will tell her you stopped by,
so please return to your place.
60
00:08:30,449 --> 00:08:31,872
- Madam.
- Now!
61
00:10:39,428 --> 00:10:41,571
- Have you seen Yeon Yi?
- I have not.
62
00:11:05,585 --> 00:11:07,621
Yeon Yi! Yeon Yi!
63
00:11:07,741 --> 00:11:08,791
Yeon Yi!
64
00:11:08,911 --> 00:11:10,719
Aigoo, you were here!
65
00:11:10,839 --> 00:11:12,412
You were here!
66
00:11:17,003 --> 00:11:20,119
Cho Ok has been looking for you.
67
00:11:20,500 --> 00:11:21,418
Let's go now.
68
00:11:21,538 --> 00:11:22,769
Now.
69
00:12:17,132 --> 00:12:18,951
Yeon Yi...
70
00:12:19,311 --> 00:12:20,284
Yes.
71
00:12:21,076 --> 00:12:25,459
The room by the gate,
the dried persimmons...
72
00:12:25,892 --> 00:12:26,918
Yes.
73
00:12:27,628 --> 00:12:29,483
...are dying.
74
00:12:29,603 --> 00:12:31,914
You take one and eat it,
75
00:12:33,344 --> 00:12:38,693
the rest, hide it really well.
76
00:12:38,813 --> 00:12:39,540
What?
77
00:12:39,660 --> 00:12:43,989
If Chung Yi sees it, he'll eat it all.
78
00:12:46,284 --> 00:12:47,851
Miss you're...
79
00:12:47,971 --> 00:12:49,688
I'll watch over the dried persimmons.
80
00:12:49,808 --> 00:12:51,831
Do not worry about anything.
81
00:12:54,800 --> 00:12:56,997
Yeon Yi, come out here.
82
00:13:05,490 --> 00:13:07,039
Sit down.
83
00:13:14,582 --> 00:13:16,617
I've brought you some sujeonggwa*.
(*Korean traditional punch)
84
00:13:17,651 --> 00:13:18,804
Why?
85
00:13:19,387 --> 00:13:22,917
I brought it because you are so
good at taking care of Cho Ok.
86
00:13:23,037 --> 00:13:25,258
Here, go ahead and drink.
87
00:13:25,378 --> 00:13:26,411
Here.
88
00:13:59,101 --> 00:14:01,658
What are you doing?
Why aren't you drinking?
89
00:14:11,149 --> 00:14:13,418
I will have it later.
90
00:14:15,588 --> 00:14:17,191
What are you talking about?
91
00:14:20,397 --> 00:14:22,199
Why aren't you answering me?
92
00:14:23,088 --> 00:14:24,565
Actually...
93
00:14:25,411 --> 00:14:30,112
there is a strange smell
from the sujeonggwa.
94
00:14:30,455 --> 00:14:31,500
What?
95
00:14:36,694 --> 00:14:39,287
What smell are you talking about?
96
00:14:39,407 --> 00:14:42,007
Are you saying I'm giving
you something spoiled?
97
00:14:42,127 --> 00:14:44,222
No... I did not mean that...
98
00:14:44,342 --> 00:14:47,512
It's all right. So go ahead
and drink it all.
99
00:14:47,632 --> 00:14:49,439
Here. Go ahead.
100
00:14:49,559 --> 00:14:51,151
Go ahead. It's all right.
101
00:14:51,968 --> 00:14:53,949
Go ahead. You are so good.
102
00:14:54,255 --> 00:14:56,254
Here. Go ahead.
103
00:14:58,506 --> 00:14:59,442
Here...
104
00:15:32,872 --> 00:15:34,223
Yeon...
105
00:15:34,547 --> 00:15:35,934
Yeon!
106
00:15:36,054 --> 00:15:37,231
Yeon!
107
00:15:38,113 --> 00:15:39,824
Aigoo! What did...?
108
00:15:40,930 --> 00:15:41,956
I am sorry.
109
00:15:42,076 --> 00:15:43,631
I will bring something to clean it.
110
00:15:47,126 --> 00:15:48,206
Child...
111
00:15:48,554 --> 00:15:49,635
Child!
112
00:15:50,499 --> 00:15:51,850
Child...!
113
00:15:57,808 --> 00:15:59,087
Ahjussi.
114
00:15:59,933 --> 00:16:02,058
Please help me find my mother.
115
00:16:02,178 --> 00:16:05,427
Late at night, she went to
the mountains to pray,
116
00:16:05,547 --> 00:16:07,349
but she has not returned yet.
117
00:16:09,493 --> 00:16:11,654
I keep getting strange thoughts.
118
00:16:12,609 --> 00:16:14,122
Please.
119
00:16:42,798 --> 00:16:44,581
Where are you going?
120
00:16:45,499 --> 00:16:47,715
Is it because of Gu San Daek again?
121
00:16:48,657 --> 00:16:50,026
You cannot!
122
00:16:50,782 --> 00:16:53,088
Do not leave His Excellency's property.
123
00:16:53,208 --> 00:16:55,916
People like us, even if we know,
we have to feign ignorance,
124
00:16:56,036 --> 00:16:58,438
pretend not to have heard
anything to stay alive.
125
00:16:59,652 --> 00:17:01,597
Because of your severe crime,
126
00:17:03,020 --> 00:17:05,830
I have lost your mother and sister.
127
00:17:07,189 --> 00:17:09,206
Don't get involved anymore.
128
00:17:09,326 --> 00:17:10,755
Listen to me!
129
00:17:30,578 --> 00:17:33,082
- Call the necessary people.
- Yes, Madam.
130
00:17:45,861 --> 00:17:48,059
Yeon Yi, that is all right.
131
00:17:48,179 --> 00:17:49,899
- You do not have to do that.
- No.
132
00:17:50,019 --> 00:17:51,988
You can clean that later.
133
00:17:52,108 --> 00:17:56,599
Yeon Yi, you need to go to
the mountains with me now.
134
00:17:58,738 --> 00:18:03,331
Your mother just sent a message.
She wants me to bring you there.
135
00:18:03,451 --> 00:18:05,528
What? Mother?
136
00:18:07,112 --> 00:18:09,741
You said your mother went there to pray.
137
00:18:10,228 --> 00:18:12,461
I will take you there.
138
00:18:12,581 --> 00:18:14,478
Let us go right now.
139
00:18:14,598 --> 00:18:18,184
Who brought the message?
140
00:18:20,947 --> 00:18:24,837
When an adult says let's go, you need
to obey. Why are you talking back?
141
00:18:24,957 --> 00:18:26,692
It is not that.
142
00:18:26,812 --> 00:18:28,908
Mother told me to stay home.
143
00:18:30,108 --> 00:18:33,602
Then, are you saying I am lying to you?
144
00:18:34,071 --> 00:18:35,494
It is not that...
145
00:18:44,003 --> 00:18:47,695
Actually, it is because of
something I have heard.
146
00:18:51,317 --> 00:18:54,685
I heard you and your mother
are leaving here.
147
00:18:56,162 --> 00:18:57,639
How did you...?
148
00:18:57,759 --> 00:19:00,900
Do not worry, I will not stop you.
149
00:19:01,908 --> 00:19:04,718
There are a lot of things I am thankful for,
150
00:19:04,838 --> 00:19:06,934
but ever since you and your
mother have entered here,
151
00:19:07,054 --> 00:19:09,005
there has not been a day of calm.
152
00:19:10,849 --> 00:19:13,247
It would be better if you left
before His Excellency came so
153
00:19:13,248 --> 00:19:14,848
I am trying to help your mom.
154
00:19:14,967 --> 00:19:16,829
So let us go right now.
155
00:19:16,949 --> 00:19:18,125
Now.
156
00:20:10,506 --> 00:20:11,857
Mother,
157
00:20:12,307 --> 00:20:14,343
where is Yeon Yi going right now?
158
00:20:16,270 --> 00:20:17,386
Well...
159
00:20:19,034 --> 00:20:20,853
She must be going to see her mother.
160
00:20:20,973 --> 00:20:24,420
But why is Madam going with her?
161
00:20:26,630 --> 00:20:27,800
Well...
162
00:20:28,989 --> 00:20:30,142
that is...
163
00:20:30,916 --> 00:20:32,393
I guess Madam has some matters
to attend to also.
164
00:20:32,513 --> 00:20:34,231
Let's go in now.
165
00:20:34,351 --> 00:20:36,248
I don't think that's it.
166
00:20:40,332 --> 00:20:42,152
What are you talking about?
167
00:20:47,339 --> 00:20:49,140
They are bad people!
168
00:20:51,040 --> 00:20:52,265
Chung Yi!
169
00:20:52,913 --> 00:20:54,516
Chung Yi, you...!
170
00:20:54,636 --> 00:20:57,305
You cannot say that anywhere!
Understand?
171
00:20:57,425 --> 00:20:59,016
But it's true!
172
00:20:59,136 --> 00:21:02,655
Leaving us here and going out
to eat by themselves.
173
00:21:03,418 --> 00:21:07,326
That's why they're not saying anything
and swiftly walking away!
174
00:21:08,659 --> 00:21:11,343
You no-good, cheap people!
175
00:21:16,019 --> 00:21:17,298
Let's go in.
176
00:21:31,269 --> 00:21:33,917
Madam, why are you going this way?
177
00:21:34,037 --> 00:21:36,403
The mountains are that way.
178
00:21:37,350 --> 00:21:38,791
Madam?
179
00:21:38,911 --> 00:21:40,970
Madam, can't we rest a little?
180
00:21:41,090 --> 00:21:42,807
I need to relieve myself.
181
00:21:42,927 --> 00:21:44,086
Madam.
182
00:21:45,525 --> 00:21:47,488
We only have to go a little bit more.
183
00:22:40,834 --> 00:22:44,148
There is no boat, My lord.
184
00:22:44,616 --> 00:22:47,084
When we came here, didn't you say
there were numerous boats?
185
00:22:47,204 --> 00:22:49,066
You definitely said that
with your own mouth!
186
00:22:49,186 --> 00:22:52,272
Well... that... that... I...
187
00:22:53,576 --> 00:22:54,783
Who is it?
188
00:22:55,251 --> 00:22:57,790
Who is the one that ordered
you to do this?
189
00:22:59,833 --> 00:23:02,480
Was it Lady Yang?
190
00:23:02,600 --> 00:23:04,660
Did Lady Yang order you to do this?
191
00:23:05,405 --> 00:23:07,746
I have committed a crime
worthy of death.
192
00:23:07,866 --> 00:23:09,763
Please forgive me, My lord.
193
00:23:09,883 --> 00:23:12,105
Stand up this instant!
194
00:23:12,225 --> 00:23:15,492
Will taking your life solve anything?
195
00:23:17,869 --> 00:23:20,193
Find a way to cross this instant!
196
00:23:20,313 --> 00:23:22,520
Find a boat or build a bridge, now!
197
00:23:24,915 --> 00:23:26,861
No... this is no good...
198
00:23:26,981 --> 00:23:29,203
Even if I have to swim, I will cross it.
199
00:23:29,323 --> 00:23:31,040
My lord! My lord!
200
00:23:31,160 --> 00:23:33,490
- You cannot do this.
- Let go of me!
201
00:23:33,610 --> 00:23:37,129
No matter what happens, I must return.
202
00:23:37,249 --> 00:23:38,588
My lord.
203
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
My lord!
204
00:23:41,400 --> 00:23:42,859
My lord!
205
00:23:43,472 --> 00:23:44,913
Hurry up!
206
00:23:50,171 --> 00:23:51,972
Yeon Yi, how is she?
207
00:23:52,092 --> 00:23:55,178
When I left, she was still at the house.
208
00:23:57,745 --> 00:24:03,653
I must return to my place.
I will pay you well, just hurry.
209
00:24:03,773 --> 00:24:04,769
Yes!
210
00:24:08,508 --> 00:24:09,696
Cho Ok...
211
00:24:10,561 --> 00:24:11,876
Yeon Yi...
212
00:24:18,345 --> 00:24:20,561
Madam, my legs hurt.
213
00:24:21,605 --> 00:24:23,803
Why are you slowing us down so much?
214
00:24:24,282 --> 00:24:25,110
Girls..
215
00:24:25,230 --> 00:24:26,485
- Yes, Madam.
- Yes, Madam.
216
00:24:26,605 --> 00:24:28,370
Young Miss. Let us go.
217
00:24:28,947 --> 00:24:30,045
Let us move faster.
218
00:24:30,165 --> 00:24:31,426
Madam.
219
00:24:31,546 --> 00:24:33,155
- Let us go.
- Madam!
220
00:24:33,696 --> 00:24:34,920
Young Miss.
221
00:25:15,786 --> 00:25:17,479
Stand up this instant!
222
00:25:26,668 --> 00:25:28,830
Madam. I cannot go any further.
223
00:25:30,422 --> 00:25:32,205
Why are you fussing so much?
224
00:25:32,325 --> 00:25:34,654
Didn't I say we only have a
little more ways to go?
225
00:25:34,774 --> 00:25:36,438
I cannot go any further.
226
00:25:40,108 --> 00:25:41,278
Why are you doing this?
227
00:25:41,398 --> 00:25:43,115
What is your reason?
228
00:25:44,484 --> 00:25:45,691
Reason...
229
00:25:46,546 --> 00:25:48,041
I cannot tell you.
230
00:25:48,161 --> 00:25:50,076
If I tell you...
231
00:25:53,228 --> 00:25:55,318
I do not know what might happen.
232
00:25:56,173 --> 00:25:59,001
Girls, get this child up.
233
00:25:59,121 --> 00:26:00,190
- Yes, Madam.
- Yes, Madam.
234
00:26:00,310 --> 00:26:01,072
Madam!
235
00:26:01,192 --> 00:26:02,729
Madam!
236
00:26:02,849 --> 00:26:04,603
Stop talking and follow me.
237
00:26:04,723 --> 00:26:06,242
Madam!
238
00:26:06,908 --> 00:26:07,845
Let me go!
239
00:26:07,965 --> 00:26:09,178
We must go back!
240
00:26:09,298 --> 00:26:12,349
Or else, something you will
regret might happen.
241
00:26:12,469 --> 00:26:14,438
Follow me quietly!
242
00:26:14,960 --> 00:26:16,383
What will happen?
243
00:26:16,503 --> 00:26:17,608
Madam!
244
00:26:22,210 --> 00:26:23,741
Madam!
245
00:26:24,810 --> 00:26:25,999
Madam!
246
00:27:34,858 --> 00:27:37,289
Where is Yeon Yi?
247
00:27:38,856 --> 00:27:40,189
Yeon Yi!
248
00:27:42,533 --> 00:27:44,947
What are you doing? Go and get Yeon Yi!
249
00:27:45,067 --> 00:27:46,568
Yes, Madam.
250
00:27:48,188 --> 00:27:49,557
She can't have gone far.
251
00:27:49,677 --> 00:27:50,746
Go and get her now!
252
00:27:50,866 --> 00:27:51,971
Now!
253
00:27:59,675 --> 00:28:02,305
Lady Yang dragged you out?
254
00:28:02,899 --> 00:28:04,052
No.
255
00:28:05,320 --> 00:28:07,247
Sam Wol unni
256
00:28:07,949 --> 00:28:09,804
and Yu Wol unni
257
00:28:10,939 --> 00:28:12,128
and...
258
00:28:12,657 --> 00:28:14,404
Who else was there?
259
00:28:14,764 --> 00:28:17,592
Wasn't there someone else with
you besides those two?
260
00:28:26,787 --> 00:28:27,796
Sit.
261
00:28:31,932 --> 00:28:33,914
Did you see Yoon Doo Soo?
262
00:28:34,760 --> 00:28:36,705
His Excellency was not there.
263
00:28:37,536 --> 00:28:39,048
Think really hard.
264
00:28:40,237 --> 00:28:43,407
His Excellency went to the temple
to get some medicine.
265
00:28:46,314 --> 00:28:47,412
Then...
266
00:28:48,223 --> 00:28:51,249
Yoon Doo Soo did not do anything?
267
00:28:51,771 --> 00:28:52,762
Yes.
268
00:28:59,258 --> 00:29:00,572
Go home.
269
00:29:01,527 --> 00:29:02,428
What?
270
00:29:06,329 --> 00:29:07,524
I told you to go home.
271
00:29:07,644 --> 00:29:12,225
My lord, couldn't you let me stay here
until my mother returns?
272
00:29:12,345 --> 00:29:13,756
Until my mother returns...
273
00:29:13,876 --> 00:29:16,674
What obligation do I have
to keep you here?
274
00:29:17,305 --> 00:29:20,205
Nobody has notified that
you were kidnapped.
275
00:29:20,325 --> 00:29:25,015
No. Madam was definitely kidnapping me.
276
00:29:25,483 --> 00:29:27,482
I told you to get going.
277
00:30:07,747 --> 00:30:08,954
Yeon!
278
00:30:44,476 --> 00:30:45,268
My lord.
279
00:30:45,388 --> 00:30:46,637
Where is Yeon Yi?
280
00:30:49,367 --> 00:30:50,537
I do not know.
281
00:30:52,922 --> 00:30:55,119
I do not know what I will do,
282
00:30:56,974 --> 00:30:58,793
so answer me now.
283
00:30:58,913 --> 00:31:00,090
Wife!
284
00:31:00,857 --> 00:31:02,677
Just stab me instead.
285
00:31:04,550 --> 00:31:07,396
It's bad enough you lied
and deceived me.
286
00:31:07,516 --> 00:31:10,026
Now you want blood on my hands as well?
287
00:31:10,981 --> 00:31:14,565
Would I have deceived you
if I feared death?
288
00:31:16,074 --> 00:31:18,217
If this is how you will come across,
289
00:31:19,550 --> 00:31:21,675
then I cannot forgive you.
290
00:31:48,527 --> 00:31:49,914
Leave this house.
291
00:31:50,832 --> 00:31:55,659
I cannot live in the same house
with a wife who betrayed me.
292
00:31:57,224 --> 00:31:58,863
Then what about you, My lord?
293
00:32:03,157 --> 00:32:07,065
Then are you about to betray our Cho Ok?
294
00:32:07,660 --> 00:32:09,101
What?
295
00:32:09,221 --> 00:32:13,604
To save a child, are you saying
I must see my child die?
296
00:32:18,385 --> 00:32:21,069
I am trying to save both lives!
297
00:32:21,189 --> 00:32:22,894
How can you not see my heart?
298
00:32:23,014 --> 00:32:25,788
For our Cho Ok to live, Yeon Yi has to die!
299
00:32:25,908 --> 00:32:28,215
Exactly whose father are you?
300
00:32:29,098 --> 00:32:31,673
- Wife...
- If you are going to be so ethical,
301
00:32:31,793 --> 00:32:35,912
then you should have never brought Gu San
Daek into the house in the first place.
302
00:32:36,032 --> 00:32:39,437
If you are kicking me out,
I will sweetly obey.
303
00:32:39,557 --> 00:32:41,039
However,
304
00:32:41,850 --> 00:32:44,209
it will be after I save Cho Ok's life.
305
00:32:45,038 --> 00:32:46,407
Madam!
306
00:32:47,170 --> 00:32:48,647
Madam! Madam!
307
00:32:50,286 --> 00:32:51,889
M... Madam...
308
00:32:52,009 --> 00:32:53,420
Young Miss...
309
00:32:53,540 --> 00:32:55,528
The young Miss has disappeared.
310
00:33:03,343 --> 00:33:04,477
Cho Ok...
311
00:33:04,928 --> 00:33:06,350
Cho Ok...
312
00:33:39,624 --> 00:33:40,795
Cho Ok!
313
00:33:43,916 --> 00:33:44,960
Cho Ok!
314
00:33:45,080 --> 00:33:46,257
Cho Ok!
315
00:33:47,122 --> 00:33:48,833
Cho Ok! Cho Ok!
316
00:33:48,953 --> 00:33:50,436
Cho Ok! Why?
317
00:33:50,556 --> 00:33:51,535
Why are you doing this?
318
00:33:51,655 --> 00:33:52,778
Let's go home now. Now!
319
00:33:52,898 --> 00:33:53,913
Now!
320
00:33:55,084 --> 00:33:57,011
Cho Ok, let's go home now!
321
00:33:57,131 --> 00:33:59,731
Please wake up, Cho Ok!
322
00:34:00,290 --> 00:34:03,352
- Let's go.
- Remove your hands at once!
323
00:34:46,814 --> 00:34:47,895
Cho Ok!
324
00:34:48,867 --> 00:34:50,759
Cho Ok, you cannot!
325
00:34:53,395 --> 00:34:54,692
Father.
326
00:34:55,556 --> 00:34:56,961
You scoundrel!
327
00:34:57,520 --> 00:34:59,825
Why are you interfering
with heaven's fate?
328
00:35:00,760 --> 00:35:02,111
Hyungnim.
329
00:35:02,850 --> 00:35:04,795
I am taking Cho Ok.
330
00:35:04,915 --> 00:35:06,182
Accept it.
331
00:35:06,302 --> 00:35:07,371
Let's go.
332
00:35:07,491 --> 00:35:08,649
Hyungnim!
333
00:35:08,769 --> 00:35:09,983
You cannot do this.
334
00:35:10,103 --> 00:35:11,244
Not my Cho Ok!
335
00:35:11,364 --> 00:35:13,261
You cannot ever do this!
336
00:35:13,381 --> 00:35:13,981
Cho Ok!
337
00:35:14,101 --> 00:35:15,566
Cho Ok, come here.
338
00:35:15,686 --> 00:35:17,494
Come to your father.
339
00:35:18,006 --> 00:35:20,059
Why are you doing this now?
340
00:35:21,356 --> 00:35:24,111
Didn't you throw me away?
341
00:35:27,774 --> 00:35:28,927
What are...
342
00:35:30,242 --> 00:35:31,953
What are you saying?
343
00:35:33,383 --> 00:35:35,472
When did I throw you away?
344
00:35:37,453 --> 00:35:39,867
When you burned the shroud Yeon Yi made.
345
00:35:43,059 --> 00:35:45,634
You already gave up on me.
346
00:35:49,046 --> 00:35:50,270
That...
347
00:35:52,468 --> 00:35:54,377
What Cho Ok is saying is true.
348
00:35:58,046 --> 00:35:59,433
Everything...
349
00:36:00,640 --> 00:36:02,351
is your fault!
350
00:36:03,648 --> 00:36:04,711
No.
351
00:36:06,764 --> 00:36:08,349
That is not true.
352
00:36:09,160 --> 00:36:10,402
It is.
353
00:36:13,006 --> 00:36:17,040
Father, instead of me,
you want to save Yeon Yi.
354
00:36:19,418 --> 00:36:20,480
No, it is not.
355
00:36:22,340 --> 00:36:23,349
Baby...
356
00:36:24,304 --> 00:36:25,456
It is not.
357
00:36:25,576 --> 00:36:27,203
You contemptible fool.
358
00:36:27,323 --> 00:36:29,671
You have not changed at all.
359
00:36:30,641 --> 00:36:32,082
Let's go.
360
00:36:34,784 --> 00:36:35,810
Hyungnim!
361
00:36:35,930 --> 00:36:37,738
Hyungnim, please do not do this!
362
00:36:37,858 --> 00:36:41,196
Instead... take me instead.
363
00:36:41,316 --> 00:36:42,871
Please.
364
00:36:42,991 --> 00:36:45,087
Please, take me instead.
365
00:36:47,771 --> 00:36:51,103
No. No, My lord.
366
00:36:51,644 --> 00:36:53,643
Take me instead.
367
00:36:53,763 --> 00:36:55,606
I am different from this man.
368
00:36:55,726 --> 00:36:59,576
I will do anything for this child.
369
00:36:59,696 --> 00:37:01,695
Take me instead. Please!
370
00:37:01,815 --> 00:37:06,000
I want to do that, but both
your time has not come.
371
00:37:07,065 --> 00:37:08,128
Let's go.
372
00:37:20,847 --> 00:37:22,522
Then what is it?
373
00:37:26,413 --> 00:37:27,422
Then...
374
00:37:31,541 --> 00:37:33,342
Then what will it take?
375
00:37:39,605 --> 00:37:40,775
Then...
376
00:37:43,675 --> 00:37:44,738
Yeon Yi...
377
00:37:47,680 --> 00:37:49,446
Will you take Yeon Yi?
378
00:37:53,973 --> 00:37:55,594
If you take Yeon Yi,
379
00:38:00,169 --> 00:38:01,501
will that be it?
380
00:38:12,257 --> 00:38:13,283
Cho Ok!
381
00:38:40,019 --> 00:38:41,532
My lord,
382
00:38:42,638 --> 00:38:44,817
go ahead and take Cho Ok inside.
383
00:38:45,664 --> 00:38:47,717
I will continue looking for Yeon Yi.
384
00:38:48,787 --> 00:38:50,660
Do whatever you want.
385
00:39:00,675 --> 00:39:02,026
Cho Ok...
386
00:39:03,233 --> 00:39:04,493
I'm sorry.
387
00:39:06,709 --> 00:39:08,167
Your father...
388
00:39:09,374 --> 00:39:10,887
is sorry.
389
00:39:14,884 --> 00:39:16,217
Father...
390
00:39:42,853 --> 00:39:43,952
Mother.
391
00:40:01,527 --> 00:40:02,716
Mother.
392
00:40:04,155 --> 00:40:06,550
I lost the bells again.
393
00:40:09,450 --> 00:40:11,539
Is that why you're not coming to me?
394
00:41:40,506 --> 00:41:42,397
What are you doing there?
395
00:41:45,631 --> 00:41:48,188
Did you just climb over the wall?
396
00:41:48,308 --> 00:41:51,611
- Why not use the door?
- Please lower your voice.
397
00:41:52,338 --> 00:41:56,084
If Madam knows that I am here,
I will be in big trouble.
398
00:41:56,812 --> 00:41:58,289
What's the matter?
399
00:41:58,409 --> 00:41:59,333
Huh?
400
00:42:55,931 --> 00:42:57,048
My lord.
401
00:42:58,939 --> 00:43:00,218
What's the matter?
402
00:43:00,338 --> 00:43:02,361
I have something to tell you.
403
00:43:04,988 --> 00:43:07,546
Please keep this a secret from Madam.
404
00:43:29,690 --> 00:43:30,717
My lord.
405
00:43:36,931 --> 00:43:38,264
My lord.
406
00:43:38,384 --> 00:43:39,903
It is all right.
407
00:43:40,551 --> 00:43:42,515
I am here, no need to be afraid.
408
00:43:44,809 --> 00:43:48,861
Here. Come on out now.
409
00:44:01,860 --> 00:44:03,697
What happened?
410
00:44:08,552 --> 00:44:09,543
Yeon.
411
00:44:10,875 --> 00:44:14,045
My lord, please save me.
412
00:44:16,546 --> 00:44:19,229
Tell me what happened.
413
00:44:20,256 --> 00:44:23,210
My lord, Madam is acting strange.
414
00:44:24,290 --> 00:44:26,722
She said my mother is waiting,
415
00:44:27,226 --> 00:44:28,757
so I followed her...
416
00:44:29,982 --> 00:44:32,647
She kept taking me on a strange path.
417
00:44:32,767 --> 00:44:33,933
I see.
418
00:44:34,906 --> 00:44:36,599
You must have been so scared.
419
00:44:36,719 --> 00:44:38,724
But, My lord,
420
00:44:38,844 --> 00:44:41,083
you must go out again.
421
00:44:42,325 --> 00:44:44,000
What are you saying?
422
00:44:45,477 --> 00:44:48,197
Because of me, she is hurt.
423
00:44:50,004 --> 00:44:51,716
I am sorry, My lord.
424
00:45:01,062 --> 00:45:02,323
It is all right.
425
00:45:03,043 --> 00:45:06,159
I will send someone out,
so do not worry.
426
00:45:07,966 --> 00:45:10,236
Do not have such strange thoughts.
427
00:45:10,740 --> 00:45:14,270
Madam is not in her right mind
because of Cho Ok.
428
00:45:14,390 --> 00:45:16,270
She must have a momentary lapse.
429
00:45:18,413 --> 00:45:20,160
I will apologize for her.
430
00:45:27,730 --> 00:45:31,602
My lord, please find my mother.
431
00:45:33,122 --> 00:45:36,940
She definitely told me
she will return shortly,
432
00:45:37,060 --> 00:45:39,156
but she hasn't come back.
433
00:45:41,276 --> 00:45:44,500
You don't think anything
has happened, do you?
434
00:45:44,620 --> 00:45:45,886
Do you?
435
00:45:46,535 --> 00:45:48,588
Do not worry too much.
436
00:45:48,708 --> 00:45:51,777
I will send people out to look
for your mother also.
437
00:45:53,567 --> 00:45:56,737
Am I safe now?
438
00:45:58,592 --> 00:46:01,366
You are saving me, right?
439
00:46:06,038 --> 00:46:07,227
My lord!
440
00:46:22,625 --> 00:46:24,516
Did you draw me?
441
00:46:27,212 --> 00:46:29,031
It is not good,
442
00:46:29,151 --> 00:46:31,354
but I wanted to give it to you.
443
00:46:38,604 --> 00:46:40,225
Thank you.
444
00:46:40,891 --> 00:46:42,368
I will treasure it.
445
00:46:56,318 --> 00:46:57,417
Rest.
446
00:48:04,690 --> 00:48:05,932
Here.
447
00:48:06,768 --> 00:48:09,091
You must be hungry.
I brought this.
448
00:48:10,082 --> 00:48:11,343
Here.
449
00:48:11,463 --> 00:48:12,639
Eat this.
450
00:48:18,998 --> 00:48:20,403
Go ahead.
451
00:48:38,784 --> 00:48:40,495
What are you doing?
452
00:48:48,520 --> 00:48:49,762
Yeon Yi.
453
00:48:51,185 --> 00:48:54,337
I remember the first time
you came to this house.
454
00:48:54,457 --> 00:48:57,157
Didn't I give you yakgwa*
then also? (*Korean cake)
455
00:49:00,172 --> 00:49:05,017
Then, you standing there so frightened,
looking so nervous.
456
00:49:05,137 --> 00:49:07,070
I still remember it vividly.
457
00:49:11,368 --> 00:49:14,088
I brought it because I thought
you would like it.
458
00:49:14,208 --> 00:49:16,718
Why? You don't want any?
459
00:49:18,249 --> 00:49:19,942
It's not that.
460
00:49:23,782 --> 00:49:27,259
Think of your father and have a bite.
461
00:49:31,056 --> 00:49:32,281
Mother...
462
00:49:33,001 --> 00:49:36,819
His Excellency is trying to
get rid of me as well.
463
00:49:38,834 --> 00:49:39,987
Go ahead.
464
00:49:43,715 --> 00:49:44,922
My lord,
465
00:49:45,560 --> 00:49:48,694
I ran so much, I am thirsty.
466
00:49:50,574 --> 00:49:54,554
I will eat this after
I drink some water.
467
00:50:13,351 --> 00:50:15,495
Where are you going Young Miss?
468
00:50:36,611 --> 00:50:38,850
When the guards come,
tell them to come to Seon Daek valley.
469
00:50:38,970 --> 00:50:39,889
Yes.
470
00:51:14,425 --> 00:51:18,280
Yoon Doo Soo has finally moved.
471
00:51:25,085 --> 00:51:25,985
Madam.
472
00:51:26,105 --> 00:51:27,290
Madam.
473
00:51:27,410 --> 00:51:29,145
Isn't this Miss Yeon Yi's?
474
00:51:33,648 --> 00:51:34,548
Madam!
475
00:51:34,668 --> 00:51:35,701
Madam!
476
00:51:38,871 --> 00:51:41,753
His Excellency wants you
to return home quickly.
477
00:51:41,873 --> 00:51:43,608
He has captured Miss Yeon Yi.
478
00:51:43,728 --> 00:51:44,166
What?
479
00:51:44,286 --> 00:51:48,128
He is taking Miss Yeon Yi to
the shaman right now.
480
00:51:51,684 --> 00:51:52,675
Let's go home right now.
481
00:51:52,795 --> 00:51:53,503
Yes, Madam.
482
00:51:53,623 --> 00:51:56,277
Madam, what shall we do with this?
483
00:51:58,294 --> 00:51:59,483
Throw it away.
484
00:52:51,576 --> 00:52:52,675
Yeon!
485
00:53:41,810 --> 00:53:42,800
Yeon!
486
00:53:45,329 --> 00:53:48,553
What has happened to you?
487
00:53:49,507 --> 00:53:50,516
Yeon!
488
00:53:50,636 --> 00:53:51,759
Yeon!
489
00:53:59,102 --> 00:54:00,003
Yeon!
490
00:54:45,233 --> 00:54:46,836
What is all this?
491
00:54:46,956 --> 00:54:49,952
Well... that is... this...
492
00:55:45,180 --> 00:55:47,161
What brings you here?
493
00:55:48,350 --> 00:55:50,853
I'm here to see that child, Yeon Yi.
494
00:55:53,032 --> 00:55:56,346
Why are you looking for Yeon Yi?
495
00:55:57,408 --> 00:55:59,245
Is she home right now?
496
00:55:59,365 --> 00:56:01,531
I'm asking you why you want to see her.
497
00:56:03,134 --> 00:56:05,889
I heard the most interesting rumor.
498
00:56:07,515 --> 00:56:09,875
What do you mean an interesting rumor?
499
00:56:09,995 --> 00:56:11,550
What does that mean?
500
00:56:12,900 --> 00:56:15,476
Looking at the pallor of your face,
501
00:56:15,596 --> 00:56:18,052
it looks like you know about it as well.
502
00:56:18,917 --> 00:56:22,537
Do I look that free as to chitchat with you?
503
00:56:23,506 --> 00:56:24,857
My apologies.
504
00:56:27,685 --> 00:56:28,964
Actually,
505
00:56:29,084 --> 00:56:33,179
I heard a rumor that child and my
Jung Kyu were meeting every night.
506
00:56:34,962 --> 00:56:36,374
You came because of that?
507
00:56:36,494 --> 00:56:40,300
If something disgraceful happened
like last time, it would be disaster.
508
00:56:41,255 --> 00:56:43,110
There won't be, so go back.
509
00:56:45,948 --> 00:56:47,443
I understand.
510
00:56:52,709 --> 00:56:55,122
But where are you going?
511
00:56:57,201 --> 00:56:59,308
My child is on her sickbed so
I'm my way to an exorcism.
512
00:56:59,428 --> 00:57:01,325
I'm going to give my verbal dictation.
513
00:57:01,445 --> 00:57:02,514
I see.
514
00:57:03,710 --> 00:57:06,159
I did not realize how urgent this was.
515
00:57:06,279 --> 00:57:07,762
My apologies.
516
00:57:08,375 --> 00:57:09,149
Then...
517
00:57:22,497 --> 00:57:24,334
This man is in a rush.
518
00:57:25,163 --> 00:57:28,531
He tried to hide to full grown
child with merely a straw doll.
519
00:57:32,465 --> 00:57:33,582
Yeon!
520
00:58:12,867 --> 00:58:14,380
Where is my child?
521
00:58:15,046 --> 00:58:16,595
Where is my child?!
522
00:58:21,340 --> 00:58:22,529
I do not know.
523
00:58:29,732 --> 00:58:32,217
You... you, right now...
524
00:58:32,337 --> 00:58:35,351
do you know who you're
holding a knife against?
525
00:58:35,471 --> 00:58:37,648
Put this down this instant!
526
00:58:40,782 --> 00:58:43,375
Yeon Yi definitely came to the lake.
527
00:58:44,102 --> 00:58:48,245
A child who should be at home would
not come by there on her own.
528
00:58:49,310 --> 00:58:51,273
It is because of you.
529
00:58:52,138 --> 00:58:53,633
Tell me.
530
00:58:53,753 --> 00:58:56,298
Where did you put my Yeon Yi?!
531
00:58:58,713 --> 00:58:59,415
Madam.
532
00:58:59,535 --> 00:59:01,306
As you told me...
533
00:59:04,685 --> 00:59:06,324
Gu San Daek!
534
00:59:06,444 --> 00:59:08,359
What are you doing?
Calm down.
535
00:59:12,491 --> 00:59:14,022
You know.
536
00:59:15,264 --> 00:59:18,975
Tell me before I cut your throat!
537
00:59:23,363 --> 00:59:24,552
Madam, tell her.
538
00:59:24,672 --> 00:59:26,155
Or else you'll die.
539
00:59:26,275 --> 00:59:27,650
You stay quiet.
540
00:59:29,834 --> 00:59:31,221
Gu San Daek,
541
00:59:31,725 --> 00:59:33,328
- I will tell you.
- You!
542
00:59:33,448 --> 00:59:34,679
Yeon Yi...
543
00:59:35,767 --> 00:59:37,676
- What are you saying...?
- Yeon Yi is...
544
00:59:42,474 --> 00:59:44,329
Yeon Yi went to the mountains.
545
00:59:49,768 --> 00:59:51,245
It's the truth.
546
00:59:51,365 --> 00:59:53,208
You told her you went there to pray.
547
00:59:53,328 --> 00:59:54,505
Yeon Yi told me.
548
00:59:54,625 --> 00:59:58,035
She went to the mountains looking for you.
549
01:00:01,776 --> 01:00:03,541
You two are the same.
550
01:00:07,678 --> 01:00:12,667
I guess you must see blood to wake up!
551
01:00:13,279 --> 01:00:15,080
His Excellency went as well.
552
01:00:20,766 --> 01:00:22,026
What?
553
01:00:23,420 --> 01:00:27,329
That's right. His Excellency
took Yeon Yi out.
554
01:00:27,449 --> 01:00:28,950
To look for you.
555
01:00:29,569 --> 01:00:31,154
Stop lying.
556
01:00:32,306 --> 01:00:35,189
Didn't His Excellency go out to
get medicine for Miss Cho Ok?
557
01:00:35,309 --> 01:00:36,215
So...
558
01:00:37,746 --> 01:00:38,953
that is...
559
01:00:42,757 --> 01:00:44,900
He was not able to get the medicine.
560
01:00:48,359 --> 01:00:51,817
Do you know what you
are doing right now?
561
01:00:52,619 --> 01:00:56,834
He hasn't gotten Cho Ok's medicine,
so the house is in chaos.
562
01:00:58,678 --> 01:01:01,614
But your young child was asking
for you so much,
563
01:01:01,734 --> 01:01:03,955
he went looking for you with her.
564
01:01:04,075 --> 01:01:06,260
Who should be the angry person here?
565
01:01:06,380 --> 01:01:08,644
Should this be your action right now?
566
01:01:19,130 --> 01:01:23,309
If anything happens to my child,
567
01:01:24,990 --> 01:01:27,818
I will not leave your daughter alone.
568
01:01:29,637 --> 01:01:31,799
If Yeon Yi returns,
569
01:01:33,003 --> 01:01:35,381
I will not leave you alone.
570
01:01:56,338 --> 01:01:58,319
Madam, are you all right?
571
01:01:58,439 --> 01:02:00,481
Oh my! Blood! Blood!
572
01:02:01,911 --> 01:02:03,081
Madam, you're bleeding.
573
01:02:03,201 --> 01:02:04,450
Oh, blood!
574
01:02:07,242 --> 01:02:08,107
Oh my...
575
01:03:09,813 --> 01:03:11,380
Madam, are you all right?
576
01:03:11,500 --> 01:03:14,373
How could something like
this happen, Madam?
577
01:03:14,493 --> 01:03:15,832
Oh Madam...
578
01:03:16,318 --> 01:03:20,226
Then again, if your child was captured,
what wouldn't you do?
579
01:03:20,346 --> 01:03:21,920
Lower your voice.
580
01:03:22,784 --> 01:03:25,630
What would happen if someone heard you?
581
01:03:26,682 --> 01:03:28,195
Well... I'm just saying...
582
01:03:28,315 --> 01:03:30,338
If Gu San Daek heard that Yeon Yi
was dying, she might...
583
01:03:30,458 --> 01:03:31,887
Again! Again!
584
01:03:35,733 --> 01:03:38,219
- Did you do your job right?
- Do not worry, Madam.
585
01:03:38,339 --> 01:03:41,245
I scattered men in every corner everywhere
all the way to Seok Daek valley.
586
01:03:41,365 --> 01:03:44,398
Gu San Daek thinks Yeon Yi
went to the mountains.
587
01:03:44,518 --> 01:03:48,018
Gu San Daek and Yeon Yi
will not cross paths.
588
01:05:24,095 --> 01:05:25,392
That's not it!
589
01:05:31,994 --> 01:05:32,985
It's not that way!
590
01:05:33,105 --> 01:05:34,534
Return now!
591
01:05:41,441 --> 01:05:45,241
Miss Yeon Yi is still at
the Seon Daek Valley!
592
01:07:53,072 --> 01:07:54,459
Welcome.
593
01:08:52,892 --> 01:08:55,395
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
594
01:08:55,515 --> 01:08:58,025
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
595
01:08:58,145 --> 01:09:00,654
Main Translator: SeMe
Spot Translator: serendipity
596
01:09:00,774 --> 01:09:03,280
Timer: hitomi83
Editor/QC: puela
597
01:09:03,400 --> 01:09:05,909
Coordinators: mily2, ay_link
598
01:09:06,029 --> 01:09:07,873
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
599
01:09:08,402 --> 01:09:11,752
They were holding knives
and there was a little girl.
600
01:09:11,872 --> 01:09:13,175
Go follow them now!
601
01:09:13,295 --> 01:09:14,832
Have you seen my child?
602
01:09:17,282 --> 01:09:18,561
Yeon!
603
01:09:20,344 --> 01:09:21,353
Save me!
604
01:09:21,473 --> 01:09:23,011
Save me, My lord!
605
01:09:23,131 --> 01:09:25,892
Are you saying I need to hold a knife
against this child?
606
01:09:26,012 --> 01:09:29,549
The only person who can save
Cho Ok's life is you, My lord.
607
01:09:30,048 --> 01:09:33,020
Cho Ok!
608
01:09:33,140 --> 01:09:35,146
Yeon!
609
01:09:36,568 --> 01:09:39,072
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com